Hebreeen 13:22

SVDoch ik bid u, broeders, verdraagt het woord dezer vermaning; want ik heb u in het kort geschreven.
Steph παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν
Trans.

parakalō de ymas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila ymin


Alex παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν
ASVBut I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
BEBut, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
Byz παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν
DarbyBut I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
ELB05Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.
LSGJe vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Peshܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܓܪܘܢ ܪܘܚܟܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ ܡܛܠ ܕܒܙܥܘܪܝܬܐ ܗܘ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܀
SchIch ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.
Scriv παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν
WebAnd I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
Weym Bear with me, brethren, when I thus exhort you; for, in fact, it is but a short letter that I have written to you.

Vertalingen op andere websites